Kiswahili is a language with an economic culture

This is in connection with what Prof. Livingstone Walusimbi of Makerere University says about Kiswahili as a language.

This is in connection with what Prof. Livingstone Walusimbi of Makerere University says about Kiswahili as a language.
There was a suggestion from sources of legislature that Kiswahili should be adopted as a second language to English in Uganda.
Prof. Walusimbi pointed out that this language was a language made up of mere words from different languages and therefore had no “culture”.
In linguistics such a language is referred to as “pidgin”. That is what Prof. Walusimbi says. It is necessary to correct this.
First, the human being is an economic being. All words used by the human being represent and reflect work done in a variety of economic units on a given territory. The struggle for “talk” is because of the intensification of economic activities in the struggle for obtaining means of subsistence and communication between those engaged in the processes of economic production, exchange, and consumption. Economic intensification processes transformed “larynx” to push the tongue further towards utterances which utterances constitute words constitute “language.” It is the economic as a “culture” which gives rise to language but not language giving rise to culture. The economic is primary while language is secondary, although in the long run language also becomes part of culture; art, music, drama, drawing, painting, sculpture, etc. As economic activities intensify greater impact is made on the cortex on the brain of the human being resulting gradually in a better way of thinking by the human being, with more words were created, subsequently enriching language. This is shows there is no language that does not have culture when every language originates from culture and becomes part of that culture on a given territory.
The faculty of Etymology tells us that the word “Swahili” comes from Arabic. It means “cast”, i.e. “Sahel”. The Arabs who began trade in East Africa bought items from the mainland but concentrated more on the coast of the Indian Ocean where they sold them. There they found Bantu people to whom they referred as “Swahel” meaning people of the coast. Kiswahili has an economic culture. Otherwise it could not be a language. Luganda, which Prof. Kiwanuka prefers to Kiswahili also has an economic background which makes it speakable. Luganda is understood in all Bantu areas of Uganda. To say that Kiswahili has no culture when Luganda has, only shows that the professor is dehydrated in terms of social science.

The writer is a lecturer at the National Leadership Institute, Kyankwanzi